本文章共5788字,分4页,当前第2页,快速翻页:1 2 3 4 虽然“乱”作为程度副词,说的时候琅琅上口,也很形象,但终究把生/殖/器挂在嘴边(特别是年轻MM)总是不雅,也有违于苏州文明的形象,还是不说为好。 小论苏州方言三:苏州话中的一个字的文白两种读法 苏州话中有时一个字有文白两种读法,这里的“文”指书面语,而“白”指日常口语。经过慢慢的演变,一个字的两种读法在我们生活中已经很多见了。举个例子吧: 大小的“大”,苏州话中有两种读法,一种读【da】,是“文读”,相近于普通话的读法,另一种是“白读”,读作【dou】,音相近于苏州话的“多”。请看下面的一段话: 有个大连来的男人,年纪大概50来岁,姓杨,周围的人都叫他“大杨”。家住在大石头巷,每天开了那辆大众宝莱的汽车来到大世界浴室,一泡就是大半天。最近,他的大儿子考上了大学,听说一年的学费连生活费要很大开销的,所以大杨决定要大大的节约了。 文中出现了若干个“大”字。统计了一下 读【da】的有:大连、大概、大杨、大石头巷、大众、大世界大学、大大的 读【dou】的有:大半天、大儿子、很大开销 因此,我们可以这么认为了吧,读[da]的情况主要1.有专有名词,如大连、大世界等;2.表示状态副词的,如大概、大约,用来修饰动词的程度副词,如大大、大好形式等 而读[dou]的情况,主要是用来作为偏正结构的,修饰名词的形容词的时候。 下面这个,不知该怎么读了呢。例如,你去买衣服,试了一下,稍微有点大,但还是可以穿的,就可以说“大大不大大” “大大不大大”用苏州话说应该是“dou dou fe da dou”,第一个“大”副词,表示大的程度;第二个“大”动词,表示衣服大出许多,也就是北方话的“肥”;第三个也是副词,表示状态,有大概的意思;第四个是形容词。 第二个“大”紧接着第一个连读,应该读做轻声。 可能以上概括的不全面吧,还有很多情况需具体对待了,希望懂行的朋友补充说明了。 小论苏州话四——聊聊奥运会 奥运会马上要结束快哉,我伲中国运动会已经拿仔32块金牌了,真个高兴个。特别我伲苏州运动员拿了两块金牌的了。 俄罗斯还推扳中国8块,估计追不上了。 这里说到的“推扳”是苏州话,意思是相差,少的意思。苏州人说话有个特点,就是善于在形象化的动作中来表示,一个“推出去”,一个“扳回来”,一进一出之间不就是相差比较了吗。 由表示相差的动词“推扳”又可以引申为形容词,当然意思也就是变了,表示“水平蹩脚”的。如“这次中国女足踢的蛮推扳个,连小组都没有出线。”近年来,在苏州年轻人中表示“推扳”“水平差”流行另一个词了,就是“草脚”。如“女子跳水3米板百慕大选手真草脚,五轮下来分数100分都不到。”有时“草脚”在表示形容词的时候,可以简略成“草”,如扣球出界,发一声叹息“哎,真草。” 但“推扳”和“草脚”在有些场合还是不能通用的。“推扳”只能做表示形容词的宾语,不能做修饰名词的定语或者直接做名词。而“草脚”既可以做宾语,又可以做定语,还可以做名词。如,“这个选手水平真推扳。”或“这个选手真草脚”。但没有“推扳选手”,只有“草脚选手”的说法,或直接说“这个选手真是个草脚。” 在昨天女子10000米的比赛中,没有什么名气的邢慧娜一举夺冠,真是出乎大家的意料。有人就要讲了,她是靠跑横货的。这么说是不对的,只有平日的刻苦训练才能具备夺冠实力的。体育项目不是光靠运气,“跑横货”就可以的,要有真工夫,我伲做人也是一样的。 在这里,文中提到的“跑横货”也是苏州人特别是年轻人经常挂在嘴边的一个词。意思是指碰运气而得到意想不到的收获。同样的意思在老苏州人口中的表达为“捡皮夹子”或者“额骨头碰天花板”等,都表示运气好的一比(不好意思,“一比”是南京人说法了)。 “跑横货”中的“横货”可能是指“横财”,一个“跑”形象的表达了运气来了,挡也挡不牢。最早这个词仅限用于打桌球,水平高的人当然是要不仅球打进,而且要考虑母球(白球)的跑位,以便下一个击球线路。而所谓的“草脚”呢,根本不懂这些,随便瞎戳一枪,可就是戆人有戆福,只见被击球在洞口晃了晃又吃了几库,最终落袋。看的对手要吐血,但又无可奈何,只能说,“你小子跑横货哇。”